fbpx

UCT realizó un importante seminario en el marco de la Semana de la Traducción > UCT


La Universidad Católica de Temuco  celebró la Semana de la Traducción con un destacado seminario centrado en las lenguas presentes en el territorio, subrayando especialmente la importancia de preservar el mapuzugun en la Región de La Araucanía. El evento, organizado por el Departamento de Lenguas de la UCT, reunió a expertos nacionales y ofreció una experiencia inédita: la traducción e interpretación simultánea en tiempo real con hablantes de mapuzugun, llevada a cabo en el auditorio H2 del Campus San Francisco.

Diálogo intercultural y relevancia de la interpretación

La profesora Gertrudis Payas, titular de la UCT y organizadora del seminario, expresó la relevancia de promover la interpretación del mapuzugun y destacó la innovación pedagógica de la actividad.

“Siempre hemos tenido la inquietud de potenciar la interpretación del mapudungun. No solamente la formación de hablantes en mapuzugun, sino la formación de mediadores, es decir, de traductores y de intérpretes al castellano. Es la primera vez, efectivamente, que hacemos la prueba. La primera vez que usamos la interpretación simultánea de mapudungun en la Universidad Católica de Temuco”, indicó la académica.

Entre las principales invitadas al encuentro destacó la presencia de la académica y ex constituyente Elisa Loncon, quien lideró un foro sobre la importancia de la traducción simultánea en el contexto académico. Loncon valoró el evento como un hito para la lengua mapuche:

“Es un momento importante para la lengua mapuzugun, porque vamos a trabajar con una traducción simultánea. Una conversación que va a ser traducida de manera simultánea al castellano por primera vez en la academia”, señaló.

Reflexión académica sobre la traducción y las lenguas de origen

El seminario ofreció un espacio para la reflexión crítica sobre las implicancias de la traducción. En este sentido, el profesor Gabriel Llanquinao destacó la necesidad de comprender lo que conlleva el proceso de traducción, tanto para la lengua de origen como para la meta.

“Un espacio para reflexionar en torno a las implicancias de la traducción respecto de las lenguas de origen, lengua meta y lo que ocurre cuando se hace el ejercicio y lo que demanda de ello. Nosotros sabemos que dentro de toda la documentación que hay, la documentación pasiva especialmente tiene también su versión en la lengua mapuche en su momento desde los distintos registros”, comentó Llanquinao.

Conmemoración de la Semana de la Traducción

Este evento fue parte de una serie de actividades organizadas por la UCT en el marco de la Semana de la Traducción, una jornada que busca fomentar el diálogo intercultural y promover la conservación de las lenguas indígenas. La iniciativa ha dejado una huella significativa en la comunidad académica y promete replicarse en futuras ediciones para continuar fortaleciendo los vínculos lingüísticos y culturales de la región.

Conversaciones sobre traducción literaria en mapuzugun: desafíos y perspectivas





Source link

Contáctanos

Si lo prefieres envíanos un mensaje y te contactaremos prontamente

Solicitar más información

UCT realizó un importante seminario en el marco de la Semana de la Traducción > UCT

Envíanos tu correo para enviarte más información de este programa

×